文国网社区

首页 » 日语学习 » 休闲娱乐区 » 中国人名字在日语中的另外三种读法
goon - 2008-8-29 15:36:00
      下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。
①り·うしゅん
②ちょう·りょうえい
③しゅう·ひつちょう

      这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。
    第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:
【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。
【汉】我是張靚頴的歌迷。

    您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。
      第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:
①李宇春:リー·ユーチュン
②張靚頴:チャン·リャンイン
③周筆暢:チョウ·ビーチャン

不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:
●胡錦濤:フー·チンタオ
●温家宝:ウェン·チアパオ

      第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:
①李宇春:Chris Li(クリス·リー)
②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)
③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)

      中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。
superran - 2008-10-7 14:31:00
原来是这样啊,我们日语老师都按第一种读,每一次读完了底下就一片佩服之声,但第一位领导人名字读出来是KO KINTOU,觉得很怪异,支持第二种读法
zhangtetsu - 2008-10-7 15:19:00
还是和汉语读音比较像的最好
1
查看完整版本: 中国人名字在日语中的另外三种读法